Info-Haselünne   Die Hansestadt im Herzen des Emsland 

Marktplatz in Haselünne
Info-Haselünne

Les Esprits et les fantômes, amicaux et affreux

Comme chaque ville qui est fière d´elle, le Haseluenne a également des esprits et des fantômes.

On peut rencontrer ici particulièrement deux types importants.

D´abord, il y a des esprits de vin. Les familles Berentzen, Rosche et Heydt produisent depuis plusieurs générations des esprits de vin (l´alcool, appelé „Korn“) en utilisant des espèces de céréales. Bien entendu, la quantité de la production n'est pas toujours décisive pour la qualité des produits .Tous les trois fabricants produisent aujourd'hui des alcools goûtant différemment dans toutes les  couleurs de l´arc-en-ciel .

En outre, ces fabricants d'alcool veillent à des loisirs attirants. Ainsi, vous trouvez un musée de distillerie, l'académie du blé, une reine du blé et le "Korn- und Hansemarkt" (marché du Hanse et du blé) qui a lieu tous les  deux ans.

Le Transsport de l'esprit de vin dans les wagons ventrus est également responsable de l´existence du chemin de fer entre Meppenet Haselünne même  aujourd´hui . Sur ses rails ne court pas seulement le transport de marchandises ,mais aussi la petite locomotive du chemin de fer de musée.

 

Et alors, il y a encore les fantômes des légendes et des contes , plus ou moins  amicaux qui sont présentés dans un petit livre spécial, bien fait pour lire aux petits. ....(pas encore traduit en francais)
.Buchtitelbild

Sagenhaftes Haselünne

(von der Autorin autorisierte Schleich- Werbung)

Gisela Brix ( Autorin ) / Monika Knieper ( Illustration )

Herausgeber: Berentzen Hof GmbH, Ritterstr.7, 49740 Haselünne    August 2000  Paperback , 41 Seiten, DM 9,80

Inhalt:

Wie der Apfelkorn entstanden ist

Gespenstertreffen in den Heimathäusern

Die Riesen- Brüder

Die Ritter-Tafel

Der gestohlene Stundenschlag

Die kleine Nixe vom Haseufer

Der Wassergeist vom See

Das Moor-Männchen

Die weiße Frau vom Westerholtschen Burgmannshof

Leseprobe :

  Vor vielen hundert Jahren gab es eine Burg in Haselünne, in der ein Burgherr mit seiner Familie wohnte. Die Söhne und Töchter taten das, was zu der damaligen Zeit üblich war. Nur die jüngste Tochter war anders als ihre Geschwister. Sie verbrachte jeden Tag einige Stunden auf dem Burgturm, wo sie sehnsüchtig den Vögeln nachschaute.......

>Traduction:

>La femme blanche du « Westerholtschen Burgmannshof »

>Echantillon de lecture :

>Il y a plus de cents ans, il y avait une forteresse à Haselünne, dans laquelle habitait un homme >avec sa femme . Ses enfants faisaient cequi était habituel en ce temps-là, seule la plus jeune fille >était différente de ses frères et saeurs. Chaque jour, elle passait des heures en haut de la tour,  >où elle regardait les oiseaux....      

Die Hexe vom Wacholderhain

cette page en langue locale

cette page en allemand

cette page en anglais

Hier geht es zum Haselünner Extrablatt.
Aktuell:
Korn-und Hansemarkt

Das Extrablatt gibt es vorerst leider nur auf Hochdeutsch.